AREA STUDENTI

Password:
Traduzione Letteraria
 
Traduzione letteraria dall’Inglese
e dal Francese
Entrambi i corsi mirano alla formazione avanzata di traduttori letterari per l'editoria e si rivolgono a laureandi/laureati con spiccata vocazione letteraria e, preferibilmente, con qualche esperienza in campo traduttivo.
 
I corsi, divisi per lingua, ma con qualche confluenza teorica, si articoleranno in lezioni teoriche e pratiche e saranno tenuti da due tra i migliori traduttori letterari italiani.
 
Nella seconda parte di ciascun corso i partecipanti porteranno a termine un progetto collettivo di traduzione che, insieme all'attestato che verrà rilasciato, servirà come biglietto da visita per accedere a collaborazioni con le case editrici italiane
ARGOMENTI DEL PROGRAMMA

Traduzione letteraria dall'inglese a cura di Riccardo Duranti
Acrobati e traslocatori: I paradossi della Traduzione.
Presentazione e test d'ingresso.
I principali "disturbi" della traduzione letteraria: false friends e calchi.
I generi.
Versatilità e flessibilità del traduttore.
Esercizi di stile. Verifica intermedia.
Impostazione del progetto finale.
L'importanza del registro.
II parlato.
Lo slang.
I giochi di parole e il nonsense.
La fase di Editing 1.
La fase di Editing 2.
Verifica Finale del progetto.
Traduzione letteraria dal francese a cura di Valerio Magrelli

Nella prima fase, partendo da alcuni cenni di storia della traduzione, si cercherà di riflettere sui testi fondanti delle nuove discipline traduttologiche.
Nella seconda, abbandonando l'ambito storico-teorico, si passerà ad esaminare i lineamenti del sistema metrico francese (da un punto di vista esclusivamente ricettivo, ossia in relazione alla capacità di riconoscere il metro utilizzato) e italiano (sotto il profilo sia ricettivo, sia compositivo, cioè nella prospettiva di una effettiva capacità di costruire versi correttamente formalizzati).
La terza parte delle lezioni, infine, sarà dedicata al problema della versione metrica, in quanto via maestra per penetrare nelle più riposte problematiche attinenti l'atto della traduzione letteraria nel suo complesso
 
Dopo il corso sono previste prove di traduzione presso Case Editrici di rilevanza nazionale.
 
Sede di svolgimento:
 
Istituto universitario SSML Gregorio VII
Via Pasquale Stanislao Mancini 2
www.gregoriosettimo.eu
www.mcluhanaltaformazione.eu
INFOLINE
info@mcluhanaltaformazione.eu *info@gregoriosettimo.eu
Quota di partecipazione
Tassa di pre-iscrizione: € 200,00
(propedeutica all'esame di ammissione)
Tassa di iscrizione: € 200,00
N. 10 rate mensili da € 500,00

La SSML “Gregorio VII” di Roma vanta una tradizione di 25 anni di successi, testimoniata dall'altissimo tasso di laureati occupati: più del 90% dei nostri diplomati trova un lavoro stabile entro sei mesi dalla laurea.

La La SSML Gregorio VII è a Roma, in via Pasquale Stanislao Mancini 2; siamo facilmente raggiungibili con la Metro A, fermata Flaminio-Piazza del Popolo.

Compila la domanda di Iscrizione all'anno accademico 2011-2012 tramite il modulo online

Tel. (+39) 06.6390300
Fax (+39) 06.63.28.53
Email: info@ssit.it

Carta della qualità dell'offerta formativa (scarica Pdf 2.79 Mb)



Social Networks
Add to Facebook Add to Segnalo
Add to Twitter Add to Delicious